Le prime rappresentazioni italiane delle opere di Meyebeer (a partire dal 1840) posero problemi di traduzione dei libretti, in quanto i metri della poesia teatrale francese non si adattavano alle convezioni della metrica italiana. L'analisi comparativa di diverse traduzioni delle stesse opere mostra come la maggiore difficoltà derivasse dalla struttura ritmica della melodia che divergeva dalla periodicità della melodia italiana.

Un aspetto della ricezione di Meyerbeer in Italia: le traduzioni dei grands opéras

DELLA SETA, FABRIZIO EMANUELE
1998-01-01

Abstract

Le prime rappresentazioni italiane delle opere di Meyebeer (a partire dal 1840) posero problemi di traduzione dei libretti, in quanto i metri della poesia teatrale francese non si adattavano alle convezioni della metrica italiana. L'analisi comparativa di diverse traduzioni delle stesse opere mostra come la maggiore difficoltà derivasse dalla struttura ritmica della melodia che divergeva dalla periodicità della melodia italiana.
1998
9783890074108
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/122398
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact