Il primo saggio illustra il rapporto tra le postille apportate da Foscolo a un esemplare del Vocabolario della Crusca all’altezza del 1812 e il coevo lavoro di traduzione del “Sentimental Journey” di Sterne. Il secondo saggio, di stampo linguistico, analizza il capitolo LVIII della traduzione sterniana, che si configura come un divertito e abile mosaico “arcaico”, a livello morfologico, lessicale e sintattico.

Dittico foscoliano. I. Le postille al Vocabolario della Crusca e la traduzione sterniana; II. Un “’divertissement’ linguistico: il cap. LVIII del “Viaggio Sentimentale”

LAVEZZI, GIANFRANCA
1983-01-01

Abstract

Il primo saggio illustra il rapporto tra le postille apportate da Foscolo a un esemplare del Vocabolario della Crusca all’altezza del 1812 e il coevo lavoro di traduzione del “Sentimental Journey” di Sterne. Il secondo saggio, di stampo linguistico, analizza il capitolo LVIII della traduzione sterniana, che si configura come un divertito e abile mosaico “arcaico”, a livello morfologico, lessicale e sintattico.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/468107
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact