L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et philosophiques. A' la base des thèmes discutés il y a une conception élargie de traduction comme transformation symbolique, transformation concernant non seulement les langues, mais aussi la connaissance et l’ontologie. En tant que telle, la traduction pose sur le terrain des problèmes sémantiques (concernant le rapport entre les significations), des problèmes épistémologiques (concernant le rapport entre les concepts et les théories), des problèmes philosophiques et ontologiques (concernant le rapport entre les sujets et les cultures). La traduction est présentée comme pratique de la différence en développant les thèmes suivants: une conception générale de la traduction comme transformation symbolique; une conception du lien entre la pluralité des langues et la nécessité de la traduction ; une critique des théories sémanticistes de la traduction, c’est-à-dire une critique de la conception de la traduction comme transposition du contenu; une conception de la traduction comme ré-énonciation des textes.

Traduction et expérience, traduction et connaissance

BORUTTI, SILVANA
2013-01-01

Abstract

L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et philosophiques. A' la base des thèmes discutés il y a une conception élargie de traduction comme transformation symbolique, transformation concernant non seulement les langues, mais aussi la connaissance et l’ontologie. En tant que telle, la traduction pose sur le terrain des problèmes sémantiques (concernant le rapport entre les significations), des problèmes épistémologiques (concernant le rapport entre les concepts et les théories), des problèmes philosophiques et ontologiques (concernant le rapport entre les sujets et les cultures). La traduction est présentée comme pratique de la différence en développant les thèmes suivants: une conception générale de la traduction comme transformation symbolique; une conception du lien entre la pluralité des langues et la nécessité de la traduction ; une critique des théories sémanticistes de la traduction, c’est-à-dire une critique de la conception de la traduction comme transposition du contenu; une conception de la traduction comme ré-énonciation des textes.
2013
9783643904348
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/763232
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact