Il saggio considera alcune prospettive che pongono la traduzione al centro del tema ermeneutico dell’interpretazione e della comprensione dell’alterità. L’ermeneutica moderna ha avuto il merito di riconoscere nella traduzione una situazione paradigmatica di incontro tra lingue, tra soggetti e tra culture, un incontro in cui ciò che è in questione è il trattamento della differenza e della distanza. L’ermeneutica post-romantica ha cioè mostrato che la traduzione è una forma di interpretazione a valore conoscitivo, perché è nella traduzione che si pone il problema interpretativo di conoscere l’opera e il senso dell’altro a partire dalla sua distanza simbolica.

Translation and Interpretation

Silvana Borutti
2018-01-01

Abstract

Il saggio considera alcune prospettive che pongono la traduzione al centro del tema ermeneutico dell’interpretazione e della comprensione dell’alterità. L’ermeneutica moderna ha avuto il merito di riconoscere nella traduzione una situazione paradigmatica di incontro tra lingue, tra soggetti e tra culture, un incontro in cui ciò che è in questione è il trattamento della differenza e della distanza. L’ermeneutica post-romantica ha cioè mostrato che la traduzione è una forma di interpretazione a valore conoscitivo, perché è nella traduzione che si pone il problema interpretativo di conoscere l’opera e il senso dell’altro a partire dalla sua distanza simbolica.
2018
9783515118842
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/1222747
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact