The essay aims to underline the various strategies by which Sereni, in 1961, translates a poem very far and different from his own tastes and inclinations like The Desert Music.

L’inizio, la fine, il deserto, la forma, la poesia, la “zona incerta”. Sereni traduce e trasforma «The Desert Music» di W.C. Williams

FRANCUCCI FEDERICO
2018-01-01

Abstract

The essay aims to underline the various strategies by which Sereni, in 1961, translates a poem very far and different from his own tastes and inclinations like The Desert Music.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/1321335
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact