Situandosi all’interno di un Progetto PRIN 2003 su L2, di cui l’autrice era responsabile locale per Pavia, questo studio comparativo analizza in parallelo alcune scelte referenziali e sintattiche (anafora, struttura dell'informazione, connettivi) riguardanti le narrazioni di uno stesso film, raccontato in italiano L2 da apprendenti postbasici tedescofoni e ispanofoni, e in italiano L1 da italofoni della stessa fascia d’età e dello stesso livello culturale degli apprendenti. Ne emergono alcuni tratti evolutivi tipici delle interlingue e comuni ai due gruppi di apprendenti, ma affiora anche l’incidenza delle caratteristiche tipologiche delle loro L1, in particolare in relazione alle modalità della coesione e gerarchizzazione testuale e del movimento referenziale adottati nella narrazione. ABSTRACT: This study is part of a national PRIN Project on SLA, in which the author has been local coordinator. It analyses some referential and syntactic features of parallel film retellings produced in Italian L2 by postbasic German L1 and Spanish L1 learners and in Italian L1 by native speakers of the same age and with the same cultural level. Some common typical developmental features of L2 textuality can be found in these narratives, together with some piece of evidence of the role of L1 typological peculiarities, especially as far as cohesive patterns, discourse hierarchy and referential movement are concerned.
Spunti comparativi sulla testualità nell’italiano L2 di tedescofoni e ispanofoni
CHINI, MARINA
2008-01-01
Abstract
Situandosi all’interno di un Progetto PRIN 2003 su L2, di cui l’autrice era responsabile locale per Pavia, questo studio comparativo analizza in parallelo alcune scelte referenziali e sintattiche (anafora, struttura dell'informazione, connettivi) riguardanti le narrazioni di uno stesso film, raccontato in italiano L2 da apprendenti postbasici tedescofoni e ispanofoni, e in italiano L1 da italofoni della stessa fascia d’età e dello stesso livello culturale degli apprendenti. Ne emergono alcuni tratti evolutivi tipici delle interlingue e comuni ai due gruppi di apprendenti, ma affiora anche l’incidenza delle caratteristiche tipologiche delle loro L1, in particolare in relazione alle modalità della coesione e gerarchizzazione testuale e del movimento referenziale adottati nella narrazione. ABSTRACT: This study is part of a national PRIN Project on SLA, in which the author has been local coordinator. It analyses some referential and syntactic features of parallel film retellings produced in Italian L2 by postbasic German L1 and Spanish L1 learners and in Italian L1 by native speakers of the same age and with the same cultural level. Some common typical developmental features of L2 textuality can be found in these narratives, together with some piece of evidence of the role of L1 typological peculiarities, especially as far as cohesive patterns, discourse hierarchy and referential movement are concerned.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.