L’articolo è stato elaborato nell’ambito del Progetto di ricerca interuniversitario 2006/2009 dal titolo : Donne, scrittura e potere tra medioevo ed Età moderna ed ha inteso analizzare , sullo sfondo culturale del primo umanesimo francese, la specificità intellettuale che l’ opera di traduzione in volgare di classici latini riveste negli scritti di Christine de Pizan.

Il sapere dei buoni libri. Christine de Pizan e le traduzioni di opere classiche.

PICASCIA, MARIA LUISA
2009-01-01

Abstract

L’articolo è stato elaborato nell’ambito del Progetto di ricerca interuniversitario 2006/2009 dal titolo : Donne, scrittura e potere tra medioevo ed Età moderna ed ha inteso analizzare , sullo sfondo culturale del primo umanesimo francese, la specificità intellettuale che l’ opera di traduzione in volgare di classici latini riveste negli scritti di Christine de Pizan.
2009
9788877663832
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/136540
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact