Partendo da un’analisi della traduzione della Fiammetta in tedesco (1806), il saggio si focalizza sulla figura di Sophie Mereau Brentano, particolare esempio di intellettuale e donna del periodo romantico. L’analisi della traduzione – che si pone ad esempio dell’attività traduttiva a tutto tondo della giovane Sophie – mette in luce da una parte la necessità femminile di cercare una propria voce in un mondo culturale dominato da quella maschile, anche per andare incontro a una crescente domanda da parte del pubblico femminile, e dall’altra la peculiare forza della sua scrittura, ancor oggi così attuale da essere riproposta in edizioni moderne dell’opera.

Sophie Mereau: Übersetzerin und Intellektuelle. Am Beispiel der Fiametta-Übersetzung

Donatella Mazza
2021-01-01

Abstract

Partendo da un’analisi della traduzione della Fiammetta in tedesco (1806), il saggio si focalizza sulla figura di Sophie Mereau Brentano, particolare esempio di intellettuale e donna del periodo romantico. L’analisi della traduzione – che si pone ad esempio dell’attività traduttiva a tutto tondo della giovane Sophie – mette in luce da una parte la necessità femminile di cercare una propria voce in un mondo culturale dominato da quella maschile, anche per andare incontro a una crescente domanda da parte del pubblico femminile, e dall’altra la peculiare forza della sua scrittura, ancor oggi così attuale da essere riproposta in edizioni moderne dell’opera.
2021
9783034341936
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/1449134
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact