Partendo da un’analisi della traduzione della Fiammetta in tedesco (1806), il saggio si focalizza sulla figura di Sophie Mereau Brentano, particolare esempio di intellettuale e donna del periodo romantico. L’analisi della traduzione – che si pone ad esempio dell’attività traduttiva a tutto tondo della giovane Sophie – mette in luce da una parte la necessità femminile di cercare una propria voce in un mondo culturale dominato da quella maschile, anche per andare incontro a una crescente domanda da parte del pubblico femminile, e dall’altra la peculiare forza della sua scrittura, ancor oggi così attuale da essere riproposta in edizioni moderne dell’opera.
Sophie Mereau: Übersetzerin und Intellektuelle. Am Beispiel der Fiametta-Übersetzung
Donatella Mazza
2021-01-01
Abstract
Partendo da un’analisi della traduzione della Fiammetta in tedesco (1806), il saggio si focalizza sulla figura di Sophie Mereau Brentano, particolare esempio di intellettuale e donna del periodo romantico. L’analisi della traduzione – che si pone ad esempio dell’attività traduttiva a tutto tondo della giovane Sophie – mette in luce da una parte la necessità femminile di cercare una propria voce in un mondo culturale dominato da quella maschile, anche per andare incontro a una crescente domanda da parte del pubblico femminile, e dall’altra la peculiare forza della sua scrittura, ancor oggi così attuale da essere riproposta in edizioni moderne dell’opera.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.