CroaTPAS is a digital dictionary consisting of a corpus-derived collection of Croatian verb valency structures, whose argument slots have been manually annotated with a set of hierarchically organised semantic labels called Semantic Types (Ježek 2019). Like its Italian sister project T-PAS (Ježek et al. 2014), CroaTPAS is based on CPA (Corpus Pattern Analysis) (Hanks 2013) and on Generative Lexicon Theory (Pustejovsky 1995; Pustejovsky i Ježek 2008). Both resources are primarily tailored for investigating verbal polysemy, since each semantically typed verb argument structure – called pattern – corresponds to a different verb sense. Currently, CroaTPAS contains a total of 180 Croatian verb entries (90 imperfective, 82 perfective and 8 biaspectual verbs) that are the translational equivalents of 100 Italian verb lemmas available in the T-PAS resource. Based on annotated data, in this work we compare patterns from an initial selection of aspectual pairs, aiming at clarifying the relationship among aspect, Aktionsart and verb polysemy keeping in mind CroaTPAS’s possible teaching applications.

CroaTPAS: USPOREĐIVANJE ZNAČENJA VIDSKIH PARNJAKA S NAMJEROM ISTRAŽIVANJA ODNOSA IZMEĐU VIDA, AKTIONSARTA I GLAGOLSKE POLISEMIJE U HRVATSKOM

Marini, Costanza
2022-01-01

Abstract

CroaTPAS is a digital dictionary consisting of a corpus-derived collection of Croatian verb valency structures, whose argument slots have been manually annotated with a set of hierarchically organised semantic labels called Semantic Types (Ježek 2019). Like its Italian sister project T-PAS (Ježek et al. 2014), CroaTPAS is based on CPA (Corpus Pattern Analysis) (Hanks 2013) and on Generative Lexicon Theory (Pustejovsky 1995; Pustejovsky i Ježek 2008). Both resources are primarily tailored for investigating verbal polysemy, since each semantically typed verb argument structure – called pattern – corresponds to a different verb sense. Currently, CroaTPAS contains a total of 180 Croatian verb entries (90 imperfective, 82 perfective and 8 biaspectual verbs) that are the translational equivalents of 100 Italian verb lemmas available in the T-PAS resource. Based on annotated data, in this work we compare patterns from an initial selection of aspectual pairs, aiming at clarifying the relationship among aspect, Aktionsart and verb polysemy keeping in mind CroaTPAS’s possible teaching applications.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/1487199
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact