La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate è una delle principali cause della recente diffusione di pratiche di sottotitolazione che disobbediscono alle norme tradizionali e che rischiano di appesantire il prodotto tradotto pur con l?intento di renderlo accessibile a un pubblico spesso sguarnito della necessaria dimestichezza con i numerosi riferimenti culturali che lo contraddistinguono. In questo contributo, prendendo le mosse dalla letteratura su traduzione audiovisiva e tracciamento oculare, affronteremo il tema della sottotitolazione sperimentale degli anime concentrandoci sulla procedura del pop-up gloss e sull’ impatto cognitivo che questa ha sullo spettatore
La sottotitolazione sperimentale degli anime e le norme contravvenute: cosa ci dicono i tracciati oculari
PEREGO, ELISA
2010-01-01
Abstract
La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate è una delle principali cause della recente diffusione di pratiche di sottotitolazione che disobbediscono alle norme tradizionali e che rischiano di appesantire il prodotto tradotto pur con l?intento di renderlo accessibile a un pubblico spesso sguarnito della necessaria dimestichezza con i numerosi riferimenti culturali che lo contraddistinguono. In questo contributo, prendendo le mosse dalla letteratura su traduzione audiovisiva e tracciamento oculare, affronteremo il tema della sottotitolazione sperimentale degli anime concentrandoci sulla procedura del pop-up gloss e sull’ impatto cognitivo che questa ha sullo spettatoreI documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.