La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate è una delle principali cause della recente diffusione di pratiche di sottotitolazione che disobbediscono alle norme tradizionali e che rischiano di appesantire il prodotto tradotto pur con l?intento di renderlo accessibile a un pubblico spesso sguarnito della necessaria dimestichezza con i numerosi riferimenti culturali che lo contraddistinguono. In questo contributo, prendendo le mosse dalla letteratura su traduzione audiovisiva e tracciamento oculare, affronteremo il tema della sottotitolazione sperimentale degli anime concentrandoci sulla procedura del pop-up gloss e sull’ impatto cognitivo che questa ha sullo spettatore

La sottotitolazione sperimentale degli anime e le norme contravvenute: cosa ci dicono i tracciati oculari

PEREGO, ELISA
2010-01-01

Abstract

La tendenza degli appassionati di anime giapponesi per le versioni sottotitolate è una delle principali cause della recente diffusione di pratiche di sottotitolazione che disobbediscono alle norme tradizionali e che rischiano di appesantire il prodotto tradotto pur con l?intento di renderlo accessibile a un pubblico spesso sguarnito della necessaria dimestichezza con i numerosi riferimenti culturali che lo contraddistinguono. In questo contributo, prendendo le mosse dalla letteratura su traduzione audiovisiva e tracciamento oculare, affronteremo il tema della sottotitolazione sperimentale degli anime concentrandoci sulla procedura del pop-up gloss e sull’ impatto cognitivo che questa ha sullo spettatore
2010
9788875644130
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11571/1488109
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact