“Speak, Memory. An Autobiography revisited” (1967) is the English re-translation of the Russian version of the Nabokov’s autobiography published in English in 1951. It is a truly linguistic autobiography, because the translation in his mother tongue brought out of the oblivion facts and persons belonging to a world lived in Russian. In the English-Russian-English translation work, the languages, by integrating each other, bring to light meanings belonging to Nabokov’s original language.
Le fantasme de la langue russe dans l'autobiographie de Vladimir Nabokov
Borutti S.
2023-01-01
Abstract
“Speak, Memory. An Autobiography revisited” (1967) is the English re-translation of the Russian version of the Nabokov’s autobiography published in English in 1951. It is a truly linguistic autobiography, because the translation in his mother tongue brought out of the oblivion facts and persons belonging to a world lived in Russian. In the English-Russian-English translation work, the languages, by integrating each other, bring to light meanings belonging to Nabokov’s original language.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


