Il primo saggio illustra il rapporto tra le postille apportate da Foscolo a un esemplare del Vocabolario della Crusca all’altezza del 1812 e il coevo lavoro di traduzione del “Sentimental Journey” di Sterne. Il secondo saggio, di stampo linguistico, analizza il capitolo LVIII della traduzione sterniana, che si configura come un divertito e abile mosaico “arcaico”, a livello morfologico, lessicale e sintattico.
Dittico foscoliano. I. Le postille al Vocabolario della Crusca e la traduzione sterniana; II. Un “’divertissement’ linguistico: il cap. LVIII del “Viaggio Sentimentale”
LAVEZZI, GIANFRANCA
1983-01-01
Abstract
Il primo saggio illustra il rapporto tra le postille apportate da Foscolo a un esemplare del Vocabolario della Crusca all’altezza del 1812 e il coevo lavoro di traduzione del “Sentimental Journey” di Sterne. Il secondo saggio, di stampo linguistico, analizza il capitolo LVIII della traduzione sterniana, che si configura come un divertito e abile mosaico “arcaico”, a livello morfologico, lessicale e sintattico.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.