PINTACUDA, PAOLO
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.083
AS - Asia 2.348
EU - Europa 2.104
SA - Sud America 325
AF - Africa 48
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 7.913
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.987
CN - Cina 1.193
SG - Singapore 522
IT - Italia 512
IE - Irlanda 425
BR - Brasile 246
HK - Hong Kong 217
UA - Ucraina 202
VN - Vietnam 195
RU - Federazione Russa 189
DE - Germania 172
FI - Finlandia 138
FR - Francia 113
ES - Italia 101
GB - Regno Unito 78
SE - Svezia 78
CA - Canada 49
IN - India 46
MX - Messico 39
AR - Argentina 35
IQ - Iraq 28
PL - Polonia 27
BD - Bangladesh 26
TR - Turchia 20
BE - Belgio 18
CO - Colombia 17
JP - Giappone 15
NL - Olanda 15
ZA - Sudafrica 15
CH - Svizzera 13
MY - Malesia 11
ID - Indonesia 10
MA - Marocco 10
EC - Ecuador 9
PK - Pakistan 8
UZ - Uzbekistan 8
JO - Giordania 7
VE - Venezuela 7
AZ - Azerbaigian 6
CR - Costa Rica 5
LT - Lituania 5
MU - Mauritius 5
PH - Filippine 5
SA - Arabia Saudita 5
UY - Uruguay 5
CL - Cile 4
EG - Egitto 4
HR - Croazia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AU - Australia 3
IL - Israele 3
IR - Iran 3
KG - Kirghizistan 3
PT - Portogallo 3
AT - Austria 2
CI - Costa d'Avorio 2
CZ - Repubblica Ceca 2
EU - Europa 2
KE - Kenya 2
KZ - Kazakistan 2
LB - Libano 2
PA - Panama 2
SN - Senegal 2
TN - Tunisia 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
BH - Bahrain 1
BW - Botswana 1
CG - Congo 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
DZ - Algeria 1
GE - Georgia 1
GR - Grecia 1
HU - Ungheria 1
LV - Lettonia 1
LY - Libia 1
MD - Moldavia 1
MN - Mongolia 1
MZ - Mozambico 1
NP - Nepal 1
PE - Perù 1
PS - Palestinian Territory 1
RO - Romania 1
RS - Serbia 1
SC - Seychelles 1
SR - Suriname 1
TH - Thailandia 1
TJ - Tagikistan 1
Totale 7.913
Città #
Dublin 413
Chandler 407
Ashburn 286
Jacksonville 273
Dallas 266
Nanjing 257
Singapore 234
San Jose 230
Hong Kong 214
Beijing 154
Boardman 131
Nanchang 101
Ann Arbor 91
Hebei 91
Lauterbourg 89
Princeton 86
Shenyang 86
Lawrence 83
Ho Chi Minh City 76
Changsha 75
Wilmington 75
Jiaxing 70
Helsinki 50
Los Angeles 50
Tianjin 44
Hanoi 43
Milan 41
Redondo Beach 41
Council Bluffs 39
Munich 38
Orem 35
Hangzhou 34
Buffalo 33
Moscow 33
São Paulo 30
Toronto 30
New York 28
Dearborn 27
Shanghai 26
Woodbridge 25
Warsaw 24
Medford 21
Pavia 19
Redwood City 19
Santa Clara 18
Seattle 16
Brussels 15
Rome 15
Bologna 14
Norwalk 14
Chennai 13
Denver 13
Tokyo 13
Des Moines 12
Johannesburg 12
Montreal 12
Baghdad 11
Cáceres 11
Falkenstein 11
Hefei 11
Brooklyn 10
Washington 10
Zhengzhou 10
Bari 9
Fairfield 9
Guangzhou 9
London 9
Ankara 8
Chicago 8
Da Nang 8
Haiphong 8
Kunming 8
Madrid 8
Tashkent 8
Turin 8
Turku 8
Brescia 7
Naples 7
Poplar 7
Rio de Janeiro 7
Vic 7
Amman 6
Brasília 6
Dhaka 6
Frankfurt am Main 6
Geneva 6
Ningbo 6
Phoenix 6
Shenzhen 6
Taizhou 6
Trieste 6
Vigo 6
West Jordan 6
Alcalá de Henares 5
Atlanta 5
Belo Horizonte 5
Biên Hòa 5
Curitiba 5
Houston 5
Jinan 5
Totale 5.009
Nome #
La “Respuesta de Boscán a don Diego de Mendoza” come espressione di un ideale borghese 508
Capitolo XVII 165
Cosme de Aldana, "Algunos sonetos en lamentación de la muerte de su hermano", edición de Paolo Pintacuda 135
Cristóbal de Monroy y Silva, "El caballero dama", estudio, edición crítica y notas de Paolo Pintacuda 134
A. Blecua, Estudios de crítica textual, Madrid, Gredos, 2012, pp. 541 132
Edizioni ritrovate dell’”Estratto de’ sogni” di Quevedo: la ‘princeps’ veneziana del 1664, la prima edizione milanese del 1671, e altre successive impressioni secentesche (con qualche nota sulla versione italiana) 129
El "Orlando furioso" traducido en prosa por Diego Vázquez de Contreras: notas de bibliografía textual 126
"Ogni onda si rinnova". Studi di ispanistica offerti a Giovanni Caravaggi 126
Da Cervantes a Caramuel. Libri illustrati barocchi della Biblioteca Universitaria di Pavia 122
Andanzas de un romance de Dido y Eneas 119
Dos ejemplares desconocidos de las últimas ediciones 'sine notis' de las "Obras" de Francisco de Aldana 118
Cristóbal de Monroy y Silva, La batalla de Pavía y prisión del rey Francisco 118
Cosme de Aldana traduttore, adattatore e imitatore di sé stesso fra le "Rime" e i "sonetos" (Milano 1587) 115
Aldana, Cosme de 114
Alfonso de Valdés e Baldassarre Castiglione 111
Le traduzioni del “Chisciotte” tra le due guerre (con un occhio di riguardo per quella di Mary de Hochkofler) 108
Federico García Lorca, Ninnenanne spagnole. Añada Arrolo Nana Vou veri vou, prefazione, note e traduzione di Paolo Pintacuda 108
La battaglia di Pavia nei ‘pliegos’ poetici e nei ‘romanceros’ 104
“Con llama que consume y no da pena”. El hispanismo integral de Giuseppe Mazzocchi 104
Apuntes para un estudio de la “Antuerpia” de Juan Blázquez Mayoralgo 103
Dalla stampa ai manoscritti: “No os quexéis, cavallero” del codice classense 263 e un caso istruttivo di circolazione testuale nella Spagna dei secoli d’oro 103
La actuación diaria del privado a través de unos tratados del siglo XVII 99
Intorno all’epica ispanica 98
Serrano Reyes, Jesús L., ed. Cancioneros en Baena. Actas del II Congreso Internacional “Cancionero de Baena”. In memoriam Manuel Alvar. Colección Biblioteca Baenense 4. 2 voll. Córdoba: M. I. Ayuntamiento de Baena, 2003. Pp. 632, 476 97
Note sui 'romances' polimetrici di Pedro de Padilla 95
Quevedo a Ticino. Noterella sull’edizione pavese dell’“Estratto de’ sogni” (1679) 94
Comedias de santos en colaboración: unas (primeras) reflexiones 94
"Libro romanzero de canciones, romances y algunas nuebas para passar la siesta a los que para dormir tienen la gana" compilato da Alonso de Navarrete 93
Los romances ariostescos de Pedro de Padilla 92
Sobre las dos versiones del "Sitio y toma de Amberes" de Miguel Giner 92
Presenze belliche e ireniche tra santa Teresa di Gesù e san Giovanni della Croce 90
“M. Martínez, Front Lines. Soldiers’ Writing in the Early Modern Hispanic World, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 2016, pp. 314” 88
Le "Rime di Cosimo d'Aldana" del 1587: riflessioni sull'organizzazione interna dei testi (e una nota bibliografica) 86
Una traduzione spagnola dei “Salmi penitenziali” petrarcheschi: studio ed edizione 84
Il paesaggio e le sue deformazioni letterarie: il caso spagnolo 84
Juan Bautista Diamante, "Santa María Magdalena de Pazzi", edizione di Paolo Pintacuda 83
Una versione castigliana cinquecentesca del carme "Ad Lydiam" 82
Il sublime della Quiete: Molinos e gli altri: Atti del Convegno Internazionale (Pavia, 23 e 24 settembre 2013) 82
“Afuera, consejos vanos”: avatares textuales de un tema célebre, entre glosas y letras 82
El hereje desde la “épica de la pólvora”: los rebeldes de Flandes vistos por los tercios españoles 82
Monroy y Silva, Cristóbal de 81
Marinetti si rivolge agli spagnoli: note al "Proclama futurista" (1910)tradotto da Ramón Gómez de la Serna 79
“Algunos sonetos de Cosme de Aldana” (1595-1596): una reimpresión organizada y puesta al día por el autor 79
Fortuna extraliturgica del ‘Pater noster’ nella poesia castigliana del Quattro e Cinquecento 78
Le vie dell'epica ispanica 78
Studi sul "Romancero nuevo" 78
Il ‘topos’ dell’Età dell’Oro attraverso le traduzioni castigliane del primo libro delle ‘Georgiche’ (121-146) 77
Luis Vives, “Opera”, Basilea, Episcopius el joven, 1555 77
Libertà dell'uomo e libertà dello spirito nelle pagine di Teresa di Gesù 76
Giuseppe Mazzocchi, "Molte sono le strade. Spiritualità, mistica e letteratura nella Spagna dei secoli d'oro (con un' appendice novecentesca)", a cura di Paolo Pintacuda 76
Minima Valdesiana: ¿una partícula negativa de más en el "Diálogo de las cosas acaecidas en Roma"? 72
Teresa e Gesù: pagine da un amore 72
P. DE OÑA, Temblor de Lima y otros poemas al Marqués de Montesclaros, virrey del Perú (1607-1615). Estudio, edición y notas de Sarissa Carneiro Araujo, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert, 2018, pp. 170 72
Il valenzano nei "cancioneros" editi da Joan Timoneda 71
Mujeres al borde de un ataque de versos. Donne sull’orlo di una crisi di versi, cura e traduzione di Paola Laskaris, Sentieri Meridiani, Foggia 2014, pp. 104 69
L'opera poetica di quattro autori "cancioneriles": don Enríquez "fixo del Almirante", Enrique Enríquez, e i due Juan Enríquez 68
Lecturas polifémicas de Italia 67
Glosas satíricas del “Padre nuestro” entre Felipe IV y Carlos II 67
“Todo es conforme y según” Manuel Machado en el 70 aniversario de su fallecimiento 67
Il Gran Turco sulle scene spagnole di fine Cinquecento: il "Cerco de Rodas" di Francisco Agustín Tárrega 66
Presentazione 65
La tempestad nocturna del libro V de la Antuerpia de Juan Blázquez Mayoralgo: entre modelos tópicos y lengua gongorina 65
Non c’è due senza tre. In margine alla nuova edizione de “Il libro antico” di Lorenzo Baldacchini 64
“un ayer que es todavía”. Per il novantesimo compleanno di Giovanni Caravaggi 63
Sulle edizioni in lingua spagnola stampate nello Stato di Milano (1535-1630): qualche considerazione e un tentativo di repertorio 63
L'illustrazione delle edizioni del "Don Chisciotte" 63
Nuove note al "Jardín de Venus" 62
Giovanni Caravaggi, "Agua secreta" 61
Mar sin fronteras. Antologia liquida di poesia spagnola contemporanea. Traduzione e cura di Paola Laskaris, Bari, Stilo Editrice, 2020, pp. 178 61
Presentazione 60
Premessa 59
La tradición impresa de los "Donaires del Parnaso" (1624-1625) 58
Presentación 58
¿Hablo mal? In ricordo di Giuseppe Mazzocchi 57
Un posible caso de contaminación en la tradición textual del “Caballero dama” de Cristóbal de Monroy y Silva 56
Apuntes para una edición crítica de la conferencia sobre las canciones de cuna de Federico García Lorca 55
“F. Cánovas Sánchez, Benito Pérez Galdós. Vida, obra y compromiso, Madrid, Alianza, 2019, pp. 499. Y. Arencibia, Galdós. Una biografía, Barcelona, Tusquets, 2020, pp. 862” 54
Prefacio 54
Il teatro tradotto di José María Pemán: “Il divino impaziente” 53
La recepción italiana de Manuel Machado (hasta 1960) 52
“F. García Lorca, De viva voz. Conferencias y alocuciones. Edición a cargo de Víctor Fernández y Jesús Ortega, Barcelona, DeBols!llo, 2021, 416 pp.” 51
“Gloria… quella dovutami!”. Sulle traduzioni italiane della poesia di Manuel Machado 51
Ricordo di Giuseppe Mazzocchi 49
’Per associazione’: novelle cervantine tradotte e stampate da Ulderico Belloni nella Pavia di tardo Ottocento 49
Presentación 47
Introduzione 46
Manuel Machado nella biblioteca di Giorgio Caproni 43
El hispanismo italiano: temas e itinerarios 42
Presentazione 41
¿Una épica del desorden? Notas con vistas a una edición de la “Patrona de Madrid restituida” de Salas Barbadillo 40
Il “Perro del hortelano” di Lope de Vega nell’Italia del Novecento, tra traduzioni, adattamenti e messe in scena (con un riflettore su Tatiana Pavlova) 38
Studio sull’epica ispanica di Giovanni Caravaggi 37
Giovanni Caravaggi, Antonio Machado, Roma, Salerno Editrice, 2021, 320 pp. 36
Premisas para una Filología de autor aplicada a textos del Siglo de Oro 33
Nel cassetto dell'ispanista: Vittorio Bodini traduce Manuel Machado 33
Variantes de autor y tradiciones exclusivamente impresas (unas calas en la épica culta) 32
Variantes de autor y redacciones múltiples del Humanismo al Barroco (España e Italia) 31
Para la edición de “Lo que pasa en un mesón” de Monroy y Silva: tradición manuscrita vs tradición impresa 26
“L. Dolfi, Un paese sognato: la Spagna di Vittorio Bodini, Nardò, Besa Muci, 2021, 356 pp.” 17
Los sones de una extraviada pandereta manuelmachadiana 13
Totale 8.007
Categoria #
all - tutte 30.750
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 30.750


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202119 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 19
2021/2022459 7 6 33 8 10 30 9 20 68 26 75 167
2022/20231.178 146 73 26 99 88 127 8 73 481 11 36 10
2023/2024395 33 53 21 31 39 92 12 33 1 11 37 32
2024/20251.065 37 107 32 34 37 39 23 60 258 29 95 314
2025/20262.579 220 276 271 357 296 191 397 80 164 218 73 36
Totale 8.009