GHIA, ELISA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 605
EU - Europa 408
AS - Asia 99
AF - Africa 2
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
OC - Oceania 1
Totale 1.116
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 602
IE - Irlanda 201
IT - Italia 86
CN - Cina 61
FI - Finlandia 36
DE - Germania 21
AT - Austria 18
BE - Belgio 15
MY - Malesia 13
SE - Svezia 9
IN - India 7
PK - Pakistan 7
NL - Olanda 6
UA - Ucraina 6
CZ - Repubblica Ceca 5
SG - Singapore 4
FR - Francia 3
CA - Canada 2
HK - Hong Kong 2
LY - Libia 2
SA - Arabia Saudita 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AU - Australia 1
BD - Bangladesh 1
EU - Europa 1
GB - Regno Unito 1
IR - Iran 1
LU - Lussemburgo 1
MX - Messico 1
Totale 1.116
Città #
Chandler 259
Dublin 198
Ashburn 47
Helsinki 32
Princeton 30
Lawrence 28
Wilmington 20
Medford 18
Brussels 14
Ann Arbor 12
Nanjing 12
New York 12
Shanghai 12
Jacksonville 10
Milan 10
Vienna 10
Bahawalpur 7
Puchong Batu Dua Belas 7
Graz 6
Pune 6
San Francisco 6
Las Vegas 5
Changsha 4
Hangzhou 4
Nanchang 4
Tianjin 4
Amsterdam 3
Bergamo 3
Cervignano d'Adda 3
Chicago 3
Groningen 3
Kyjov 3
Negrar 3
Norwalk 3
Serdang 3
Turin 3
Amandola 2
Beijing 2
Bologna 2
Brno 2
Cattolica 2
Giussano 2
Hebei 2
Jiaxing 2
Lissone 2
Mariglianella 2
Munich 2
Musile di Piave 2
Pavia 2
Rome 2
San Giuliano Terme 2
Santa Clara 2
Seattle 2
Tappahannock 2
Toronto 2
Trieste 2
Tripoli 2
Vigliano Biellese 2
Washington 2
Xi'an 2
Baddi 1
Bitritto 1
Brindisi 1
Broomfield 1
Casola Valsenio 1
Dhaka 1
Douai 1
Dubai 1
Edinburgh 1
Falkenstein 1
Fermo 1
Geislingen an der Steige 1
Genoa 1
Guangzhou 1
Hong Kong 1
Jeddah 1
Kontich 1
Kuala Selangor 1
Lecce 1
Luxembourg 1
Mashhad 1
Melbourne 1
Monterrey 1
Palazzolo 1
Palo Del Colle 1
Pisa 1
Qingdao 1
Ravenna 1
Riyadh 1
Robbiate 1
Rockville 1
Romentino 1
Rosolini 1
Salerno 1
Serravalle Scrivia 1
Shenyang 1
Tortona 1
Woodbridge 1
Wuhan 1
Totale 894
Nome #
The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy. 113
The languages of dubbing and thereabouts: an introduction 68
Choosing between dubbing and subtitling in a changing landscape 59
The effect of subtitling modes on foreign language learning: An empirical investigation on Italian learners of English at university 49
The impact of translation strategies on subtitle reading 49
Dallo schermo alla didattica di lingua e traduzione: otto lingue a confronto 44
Introduzione 41
(Dis)aligning across different linguacultures: Pragmatic questions from original to dubbed film dialogue 41
A Construction-centered approach to the annotation of modality 41
Le lingue dei centri linguistici nelle sfide europee e internazionali: formazione e mercato del lavoro – Vol. 1 40
La vita è bella (Benigni, 1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German 39
Multi-word combinations in science communication: A corpus-driven study of university press releases 38
Introduction/Introduzione 38
A case study on the role of interlingual subtitles on the acquisition of L2 syntax - initial results. 37
L’insegnamento della pragmatica e la formazione degli insegnanti di italiano a Malta 33
Introducing metadiscourse in EFL teaching in upper secondary school: A focus on hedging 32
Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students 31
Subtitling Matters. New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning 31
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for Second Language Acquisition? 30
Recensione del volume Che cos’è la didattica acquisizionale (S. Rastelli, 2009, Roma, Carocci) 30
Film dialogue and audiovisual translation in the teaching of spoken English: Taking stock, defining new possibilities 29
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 27
Audiovisual translation as acquisitional input: Quantitative and qualitative aspects 27
Subtitle consumption according to eye tracking data. An acquisitional perspective 25
The acquisition of L2 syntax through audiovisual translation 23
“That is the question”. Direct interrogatives in English film dialogue and dubbed Italian 21
Data seem to possibly suggest… Hedging in second language writing: A study on advanced Italian EFL learners 19
Recensione del volume Multidisciplinarity in Audiovisual Translation (R. Agost, P. Orero, E. di Giovanni [a cura di.], 2012, MonTI 4). 16
You’re kidding, right? The English present progressive as a stance marker in film dialogue 15
Salience in language: The characterization of a complex phenomenon 14
“What the hell’s going on?” A diachronic perspective on intensifying expletives in original and dubbed film dialogue 14
L’interdisciplinarietà fa notizia. L’inglese tra STEAM, CLIL e Task-Based Language Teaching 14
The pragmatic competence of student-teachers of Italian L2 11
Designing an instrument to profile informal experience with English: Rationale and methodology 8
Apprendimento guidato vs. spontaneo 8
Representing orality through questions in original and translated film dialogue 8
Input modificato 4
Totale 1.167
Categoria #
all - tutte 5.039
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 5.039


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/20191 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
2019/202045 12 19 2 1 0 2 0 3 0 4 1 1
2020/202115 2 1 0 4 0 1 1 3 0 2 1 0
2021/2022198 0 0 0 0 45 17 0 5 17 5 20 89
2022/2023640 65 71 27 79 50 56 3 19 230 9 13 18
2023/2024246 42 36 13 15 24 65 9 10 8 24 0 0
Totale 1.167