PEREGO, ELISA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 419
AS - Asia 265
NA - Nord America 243
SA - Sud America 21
AF - Africa 4
OC - Oceania 3
Totale 955
Nazione #
IT - Italia 235
US - Stati Uniti d'America 233
SG - Singapore 120
CN - Cina 103
RU - Federazione Russa 20
DE - Germania 19
IE - Irlanda 19
GB - Regno Unito 17
PL - Polonia 17
UA - Ucraina 16
SE - Svezia 15
FI - Finlandia 11
BE - Belgio 10
AR - Argentina 8
CA - Canada 8
HK - Hong Kong 8
BR - Brasile 7
ES - Italia 7
JO - Giordania 7
AT - Austria 6
FR - Francia 6
PE - Perù 6
ID - Indonesia 5
LT - Lituania 5
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 5
CH - Svizzera 4
IN - India 4
TW - Taiwan 4
CZ - Repubblica Ceca 3
PT - Portogallo 3
CY - Cipro 2
EG - Egitto 2
GR - Grecia 2
IR - Iran 2
KR - Corea 2
MX - Messico 2
NL - Olanda 2
NZ - Nuova Zelanda 2
TR - Turchia 2
ZA - Sudafrica 2
AU - Australia 1
HU - Ungheria 1
RO - Romania 1
VN - Vietnam 1
Totale 955
Città #
Boardman 94
Singapore 83
Chandler 25
Rome 24
Milan 22
Shanghai 22
Ann Arbor 21
Dublin 19
Jacksonville 17
Trieste 15
Nanjing 11
Brussels 9
Naples 9
Pavia 9
Beijing 8
Buenos Aires 7
Chengdu 6
Houston 6
St Petersburg 6
Woodbridge 6
Bari 5
Changsha 5
Le Rouret 5
Macao 5
Nanchang 5
Warsaw 5
Amman 4
Ashburn 4
Cesena 4
Palermo 4
Spino d'Adda 4
Toronto 4
Torre del Greco 4
Vienna 4
Vilnius 4
West Jordan 4
Wilmington 4
Alexandria 3
Brno 3
Brugherio 3
Genoa 3
Hong Kong 3
Lawrence 3
Lima 3
Lima region 3
Lisbon 3
Mississauga 3
Mong Kok 3
Montesilvano Marina 3
Novosibirsk 3
Princeton 3
Purwokerto 3
Quanzhou 3
São Paulo 3
Uberlândia 3
Ankara 2
Auckland 2
Belfast 2
Birmingham 2
Cairo 2
Cremona 2
Ensenada 2
Famagusta 2
Florence 2
Fragagnano 2
Frankfurt am Main 2
Gatchina 2
Geneva 2
Genova 2
Giussano 2
Graz 2
Grumolo delle Abbadesse 2
Helsinki 2
Hillsboro 2
Jiaxing 2
Katowice 2
Kazan' 2
Krakow 2
Livorno 2
Lydenburg 2
Medford 2
Napoli 2
Ningbo 2
Noceto 2
Norwalk 2
Nuremberg 2
Pedrengo 2
Poznan 2
Rostov-on-Don 2
Saarbrücken 2
Sant'Antonio Abate 2
Subang 2
Taipei 2
Terrassa 2
Thessaloniki 2
Torino 2
Torun 2
Turin 2
Verdellino 2
Verona 2
Totale 637
Nome #
La sottotitolazione : lo stato dell'arte 187
Quality of line segmentation in subtitling and implications for film processing: A behavioural study 108
Eye tracking in audiovisual translation 97
Doppiaggio e sottotitolazione nell’invecchiamento: cos’è meglio? 83
Translation into Easy Language: the unexplored case of podcasts 39
Spoken Easy Language for Social Inclusion: Needs & Resource Mapping 27
Da dove viene e dove va l'audiodescrizione filmica per i ciechi e gli ipovedenti 25
An analysis of the language of original and translated film: Dubbing into English 24
La traduzione audiovisiva 23
Il ruolo della traduzione audiovisiva nel percorso verso la fruibilità dell’opera d’arte 20
L'audiodescrizione filmica per i ciechi e gli ipovedenti 13
Tradurre l'audiovisivo 13
Recensione a Tricia Hedge 2005. Writing (2nd edition), Oxford: Oxford University Press in TESL-EJ Teaching English as a Second & Foreign Language 9(3), Dec. 2005 12
Audio Description for the Arts: A Linguistic Perspective 11
Museum audio description: the role of ADLAB PRO 11
Audio description. Evolving recommendations for usable, effective, and enjoyable practices 10
Subtitling ‘culture’ by means of explicitation: Different ways of facing otherness 10
Dubbing versus subtitling yet again?: An empirical study on user comprehension and preferences in Spain 10
Humour and audiovisual translation: An overview 9
La traduzione audiovisiva 9
Audio description norms in Italy: state of the art and the case of “Senza Barriere” 9
The Routledge Handbook of Audio Description 8
Empirical research in accessible audiovisual translation: general remarks and a case study on audio description 8
New approaches to accessibility and audio description in museum environments 8
Audiovisual genre and the translation of vocatives in interlingual subtitles 8
A profile of audio description end-users. Linguistic needs and inclusivity 8
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper 8
Un nuovo approccio integrato per la valutazione empirica della traduzione audiovisiva 7
Recensione a Gotti, Maurizio, 2003, Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions, Bern: Peter Lang, in TESL-EJ Teaching English as a Second & Foreign Language, Vol. 8 No. 1, June 2004 7
Non-verbal strategies, adequate settings and empathy as the real promoters of Spoken Easy Language in asymmetric communication 7
Easy Language in Italy 7
Film language 7
The practice and the training of text simplification in Italy 6
Cross-national research in audiovisual translation: Some methodological considerations 6
Assessing subtitling in a dubbing country: an empirical investigation on learner-viewers 6
Recensione a RILA – Rassegna italiana di linguistica applicata, Num. 35, vol. 1-2, Gennaio-Agosto 2003 [Numero monografico “Il Lexical Approach: una proposta utile?”], in SILTA – Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 33 (3) 6
Accessible communication: A cross-country journey 6
Evidence of explicitation in subtitling: towards a categorisation 6
Bibliografia ristretta a contributi sulla traduzione filmica dei sottotitoli 6
Alcune osservazioni sul ruolo dell’Apprendimento Linguistico Integrato in Ungheria: Lotta al conservatorismo? 5
Alcune osservazioni sulla riformulazione nella traduzione per sottotitoli 5
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: an eye movement study 5
Extending the uses of museum audio description: implications for translation training and English language acquisition 5
Translating humour in audiovisual translation 5
La sottotitolazione sperimentale degli anime e le norme contravvenute: cosa ci dicono i tracciati oculari 5
Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile 5
History, Development, Challenges and Opportunities of Empirical Research in Audiovisual Translation 5
Audiovisual dialogue economy in The West Wing 5
Gli spostamenti testuali nei sottotitoli come strumento per la riorganizzazione delle informazioni 4
Recensione a Norén, Coco 1999. Reformulation et conversation. De la sémantique du topos aux fonctions interactionelles. Uppsala: Uppsala University, in RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Num 36 (2004), vol. 1, Numero monografico La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva 4
Credit attribution when designing a course: theory, practice and a case study 4
Film language and tools 4
Recensione a Eco, Umberto, 2003, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Bompiani: Milano, in RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Num 36 (2004), vol. 1, Numero monografico La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva 4
Inglese lingua veicolare in Ungheria. L’apprendimento del lessico in uno studio di caso 4
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: a comparative analysis of the Easy English, the Easy German and the Easy Italian versions 4
Recensione a Gambier, Yves / Gottlieb, Henrik (eds) 2001. (Multi)media translation: concepts, practices, and research, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, in RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, [Numero Monografico Il Lexical Approach: una proposta utile?], Gennaio-Agosto 2003, Num. XXXV, Volume 1-2 4
Aspetti tecnici e procedurali dell'audio descrizione alla Bayerischer Rundfunk 4
Repertorio bibliografico su parafrasi, riformulazione, ripetizione 4
Subtitles and line-breaks: towards improved readability 4
Audiovisual translation through the ages 4
Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages 3
Gain and losses of audio description in sighted viewers 3
What Would We Read Best? Hypotheses and Suggestions for the Location of Line Breaks in Film Subtitles 3
Empirical Approaches to Audiovisual Translation [Special issue of Across Languages and Cultures] 3
Recensione a RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, [Numero monografico Cinema: paradiso delle lingue. I sottotitoli nell’apprendimento linguistico], Num. XXXIV, Volume 1-2, in Across Languages and Cultures 4 (2) (2003) 3
Le strategie communicative della sceneggiatura annotate per adattatori stranieri 3
Recensione a Stewart Clark and Graham Pointon (2003), Word for Word. Make the right choice, Get the right meaning, Oxford: Oxford University Press, in TESL-EJ Teaching English as a Second & Foreign Language 8(3) Dec. 2004 3
Recesione a Michael Swan 2005. Grammar. Oxford: OUP, in TESL-EJ Teaching English as a Second & Foreign Language 10(1) June 2006 3
Dubbing vs. Subtitling: Complexity Matters 3
The audio description professional. A sociological overview and new training perspectives 3
Profiling film translators in Italy: A preliminary analysis 3
Recensione a Schena, Leandro / Soliman, Luciana T. (a cura di) 2002. Prospettive linguistiche della nuova Europa. Atti del Congresso Linguistico Internazionale, Università Bocconi, 9-10 novembre 2001. Milano: Egea, in RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Num. 36, vol. 2-3 3
Emerging topics in translation: Audiodescription 3
Recensione a Cindy Leaney 2005. In the Know: Understanding and Using Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, in TESL-EJ Teaching English as a Second & Foreign Language 10(3) December 2006 3
Into the Language of Museum Audio Descriptions: A Corpus-based Study 3
La comunità dei dialogisti cinematografici: alcune considerazioni sociologiche 3
Watching translated audiovisuals: Does age really matter? 3
Subtitling today: forms, trends, applications 3
Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects 3
Subtitling today: Shapes and their meanings 3
Localizzare vuol dire tradurre? Il caso dei videogiochi 3
Recensione a Serianni, Luca 2003, Italiani scritti, Il Mulino, Bologna, in RILA – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Num 36 (2004), vol. 1, Numero monografico La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva 3
“What is depression?” Ways of coping with English Easy Read language in mental-health-related texts 3
The codification of non-verbal information in subtitled texts 3
Vocatives in subitles: A survey across genre 3
Totale 1.043
Categoria #
all - tutte 7.727
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 7.727


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/202028 0 0 0 0 0 6 2 7 1 5 7 0
2020/202152 6 3 2 7 0 6 3 6 2 7 8 2
2021/202256 13 0 4 3 3 3 3 1 8 2 8 8
2022/202374 8 8 0 12 5 7 0 4 23 4 3 0
2023/2024298 8 8 2 7 3 1 91 21 11 53 52 41
2024/2025418 130 114 37 62 58 17 0 0 0 0 0 0
Totale 1.043