PAVESI, MARIA GABRIELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.334
NA - Nord America 1.287
AS - Asia 616
AF - Africa 15
OC - Oceania 12
SA - Sud America 12
Totale 4.276
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.263
IT - Italia 1.228
CN - Cina 492
IE - Irlanda 434
UA - Ucraina 143
DE - Germania 121
FI - Finlandia 99
FR - Francia 70
GB - Regno Unito 52
SG - Singapore 49
ES - Italia 45
SE - Svezia 40
CA - Canada 20
PL - Polonia 13
AU - Australia 11
IR - Iran 11
AT - Austria 10
CZ - Repubblica Ceca 10
HK - Hong Kong 10
NL - Olanda 10
BE - Belgio 9
PE - Perù 9
CH - Svizzera 8
PK - Pakistan 8
RU - Federazione Russa 8
TR - Turchia 8
MT - Malta 7
MY - Malesia 7
DZ - Algeria 6
DK - Danimarca 5
IN - India 5
RO - Romania 5
HU - Ungheria 4
JP - Giappone 4
KR - Corea 4
KZ - Kazakistan 4
LY - Libia 4
HR - Croazia 3
ID - Indonesia 3
IS - Islanda 3
LT - Lituania 3
PT - Portogallo 3
AR - Argentina 2
EG - Egitto 2
MU - Mauritius 2
MX - Messico 2
PH - Filippine 2
UZ - Uzbekistan 2
YE - Yemen 2
BD - Bangladesh 1
BT - Bhutan 1
CL - Cile 1
IQ - Iraq 1
JM - Giamaica 1
MS - Montserrat 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TW - Taiwan 1
VN - Vietnam 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 4.276
Città #
Dublin 433
Chandler 278
Jacksonville 177
Ashburn 134
Nanjing 131
Rome 99
Milan 82
Beijing 58
Princeton 56
Nanchang 52
Lawrence 50
Ann Arbor 43
Medford 43
Hebei 41
Wilmington 39
Changsha 34
Helsinki 33
Jiaxing 33
Shenyang 33
Turin 29
Hangzhou 27
Verona 25
Singapore 21
Bari 20
Woodbridge 20
Shanghai 19
Florence 18
Pavia 18
Tianjin 18
Bologna 16
Como 15
Perugia 13
Toronto 12
Washington 12
Genoa 11
Terranova dei Passerini 11
Venezia 11
Brindisi 10
Palermo 10
Redwood City 10
Houston 9
Lima 9
Murcia 9
Norwalk 9
Trieste 9
Bergamo 8
Oviedo 8
Padova 8
Bahawalpur 7
Boardman 7
Brussels 7
Catania 7
Chicago 7
Guangzhou 7
Trento 7
Waltham Forest 7
Cagliari 6
Graz 6
Kunming 6
Melbourne 6
Naples 6
New York 6
Torino 6
Ancona 5
Cisano Bergamasco 5
Fairfield 5
Genova 5
Las Vegas 5
Los Angeles 5
Mainz 5
Melzo 5
Messina 5
Nichelino 5
Prata Di Pordenone 5
Prato 5
San Francisco 5
Sant'Egidio alla Vibrata 5
Alcamo 4
Anzola dell'Emilia 4
Astana 4
Avilés 4
Baiano 4
Barcelona 4
Bolzano 4
Brescia 4
Kiel 4
Latina 4
Lecco 4
Manchester 4
Marbella 4
Mountain View 4
Negrar 4
Ottawa 4
Parabita 4
Paris 4
Parma 4
Prague 4
Ravenna 4
Rottofreno 4
Salerno 4
Totale 2.524
Nome #
La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano 671
Dubbing English into Italian: a closer look at the translation of spoken language 211
Spoken language in film dubbing: target language norms, interference and translational routines 158
Interjections in translated Italian: looking for traces of dubbed language 151
The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy. 128
From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition 126
The potentials of audiovisual dialogue for second language acquisition 120
Analysing Audiovisual Dialogue: Linguistic and Translational Insights 108
null 103
Introduction 85
La comunità dei dialoghisti cinematografici: alcune considerazioni sociologiche 78
Il dialoghista in Italia: indagine sociologica e norme linguistiche 71
Second language competence (unit 4) of “Language acquisition for CLIL” 71
Subtitles and audiovisual genres for the language learner. 69
The languages of dubbing and thereabouts: an introduction 69
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition 69
Atti del IV Congresso della Associazione Italiana di Linguistica Applicata 68
Translational routines in dubbing: taking stock and moving forwards 67
From Didactas to ecolingua. An Ongoing Research Project on Translation and Corpus Linguistics. 66
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 66
The Pavia Corpus of Film Dialogue: a means to several ends 64
lingua di arrivo e lingua di partenza nel doppiaggio dei pronomi 63
Choosing between dubbing and subtitling in a changing landscape 61
Comparing insults across languages in films: Dubbing as cross-cultural mediation 56
This and that in the language of film dubbing: a corpus-based analysis 55
The Enriching Functions of Address Shifts in Film Translation 55
Locational prepositions in the Pavia Biology Corpus 54
Referring to third persons in dubbing: is there a role for source language transfer? 53
Formulaicity in and across film dialogue: clefts as translational routines 53
Corpus-based audiovisual translation studies: ample room for development 53
The translation of conversation and film dubbing as a discovery procedure. Evidence from demonstratives 51
The effect of subtitling modes on foreign language learning: An empirical investigation on Italian learners of English at university 49
The Pavia Corpus of Film Dialogue: research rationale and methodology 48
From lei to tu and back again: a case study of creativity in audiovisual translation 46
“I shouldn’t have let this happen”. Demonstratives in film dialogue and film representation 46
Pronouns in film dubbing and the dynamics of audiovisual communication 45
Exploring the role of address shifts in screen translation: An extended illustration from "Crash" 44
Lingue straniere veicolo di apprendimento 40
Audiovisual Translation as Intercultural Mediation 39
Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students 39
English in Audiovisual Translation Research: synchronic and diachronic perspectives 35
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. An empirical study 34
The space of Italian dubbing: from naturalness to creativity in fictive orality 34
Tu e io nel doppiaggio 32
Reappraising verbal language in audiovisual translation: From description to application 32
Dubbing 31
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for Second Language Acquisition? 30
AVT as intercultural mediation 30
Lingue straniere. Veicolo di apprendimento 29
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 28
Assessing subtitling in a dubbing country: An empirical investigation of learner-viewers 27
Persepctive and dynamicity in spatial description: the case of fictive motion in a corpus of biology texbooks. 26
English in audiovisual translation research: An introduction 26
Corpora and the language of films: exploring dialogue in English and Italian 26
El lenguaje malsonante y su traducción: comparación entre los doblajes de filmes anglófonos al italiano y al español 24
The pragmatic functions of tu and lei in films: Converging patterns of address across translated and original Italian dialogue 22
Aspetti (socio)linguistici del doppiaggio 22
L’allocuzione nel doppiaggio dall’inglese all’italiano 20
Apprendimento guidato vs. spontaneo 19
Per una didattica naturale: strategie discorsivi nell’insegnamento integrato di lingue e contenuti 16
The reception of swearing in film dubbing: a cross-cultural case study 14
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansioni lessicale 13
Come i bambini imparano a formare nuove parole 13
L’apprendimento linguistico all’Università: le lingue speciali 13
Dal prodotto al processo nell’acquisizione di preposizioni spaziali in contesto formale ed informale 13
A look into simplication and the translation of motion events in science 12
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansione lessicale 12
Inglese come lingua seconda 12
Designing an instrument to profile informal experience with English: Rationale and methodology 11
Italiano Lingua Seconda: modelli e strategie per l'insegnamento 11
Criteri per la costruzione di esercizi su regole di formazione di parola 10
Grammatical complexity in film dialogue: a corpus-based study from a register-functional perspective 9
Lingua meglio conosciuta: Inglese. Una indagine sui laureandi di una media università 9
La lingua straniera come lingua veicolare: una indagine sulle prime esperienze in Italia. 9
Present perfect and simple past: their temporal and discoursal dimensions 9
Sottotitoli: dalla semplificazione nella traduzione all’apprendimento linguistico 9
L’espressione del passato in apprendenti guidati di inglese L2 8
A look ‘into’ simplification and the translation of motion events in science 8
Introducing CLIL. Insegnare in una lingua straniera. Unterrichten durch eine Fremdsprache. Teaching through a foreign language. Enseñar en una lengua extranjera. Einseigner dans une langue vivante. 8
Semplificazioni e universali nell’acquisizione di una seconda lingua 7
Verso il CLIL in Italia, Towards CLIL in Italy 7
Sul turpiloquio nella traduzione filmica 7
Some research experiences in classroom second language acquisition 7
Lexical simplification in spatial prepositions 7
Le lingue straniere come veicolo di apprendimento nella scuola 7
Formazione di parole. La conversione in inglese L2 7
The pragmatic dimensions of swearing in films: Searching for coherence in dubbing strategies 6
Introducing CLIL Insegnare in una lingua straniera 6
Atti del IV Congresso dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata 6
Learning to read scientific English: self-access courseware for beginners at University 6
Il questionario a laureandi: presupposti, descrizione e considerazioni metodologiche 6
The acquisition of relative clauses in a formal and in an informal setting: further evidence in support of the markedness hypothesis 6
Il questionario-Pavia a laureandi: bisogni linguistici, autovalutazioni ed attegiamenti 6
Through and via: a corpus-based comparative study 6
Variability and systematicity in the acquisition of spatial prepositions 5
Research hypotheses on spatial descriptions in science 5
Lingua meglio conosciuta: inglese. Un’indagine sui laureandi di una media Università 4
Translational routines at the crossroads of corpus studies and historical research: the case of yeah > già in dubbing 2
Markedness, discoursal modes and relative clause formation in a formal and an informal context 2
Educazione linguistica: L2 2
Totale 4.432
Categoria #
all - tutte 14.876
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 14.876


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020666 171 231 11 39 5 32 21 31 14 74 30 7
2020/2021480 49 32 27 38 24 63 38 65 44 41 38 21
2021/2022480 15 12 23 21 32 33 21 35 41 17 54 176
2022/20231.126 107 70 16 82 64 81 56 58 489 15 37 51
2023/2024933 38 66 71 65 117 178 76 56 18 109 74 65
2024/202583 83 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.432