PAVESI, MARIA GABRIELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.650
NA - Nord America 1.413
AS - Asia 697
SA - Sud America 19
AF - Africa 15
OC - Oceania 12
Totale 4.806
Nazione #
IT - Italia 1.465
US - Stati Uniti d'America 1.387
CN - Cina 501
IE - Irlanda 435
UA - Ucraina 150
DE - Germania 139
FI - Finlandia 117
SG - Singapore 104
FR - Francia 70
ES - Italia 57
GB - Regno Unito 56
SE - Svezia 40
CA - Canada 20
NL - Olanda 20
PL - Polonia 20
HK - Hong Kong 15
PE - Perù 12
AU - Australia 11
BE - Belgio 11
IR - Iran 11
AT - Austria 10
CZ - Repubblica Ceca 10
CH - Svizzera 8
PH - Filippine 8
PK - Pakistan 8
RU - Federazione Russa 8
TR - Turchia 8
MT - Malta 7
MY - Malesia 7
DZ - Algeria 6
DK - Danimarca 5
IN - India 5
RO - Romania 5
HU - Ungheria 4
JP - Giappone 4
KR - Corea 4
KZ - Kazakistan 4
LY - Libia 4
MX - Messico 4
BR - Brasile 3
HR - Croazia 3
ID - Indonesia 3
IL - Israele 3
IS - Islanda 3
LT - Lituania 3
PT - Portogallo 3
AR - Argentina 2
CL - Cile 2
EG - Egitto 2
JO - Giordania 2
MU - Mauritius 2
UZ - Uzbekistan 2
YE - Yemen 2
BD - Bangladesh 1
BT - Bhutan 1
IQ - Iraq 1
JM - Giamaica 1
MS - Montserrat 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SA - Arabia Saudita 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TW - Taiwan 1
VN - Vietnam 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 4.806
Città #
Dublin 434
Chandler 278
Jacksonville 177
Ashburn 143
Nanjing 132
Rome 119
Milan 118
Boardman 106
Singapore 63
Beijing 58
Princeton 56
Nanchang 52
Lawrence 50
Helsinki 49
Ann Arbor 43
Medford 43
Turin 42
Hebei 41
Wilmington 39
Changsha 34
Jiaxing 33
Shenyang 33
Bari 28
Hangzhou 27
Verona 25
Florence 22
Pavia 21
Shanghai 21
Woodbridge 20
Bologna 18
Tianjin 18
Como 16
Palermo 13
Perugia 13
Lima 12
Naples 12
Toronto 12
Washington 12
Genoa 11
Terranova dei Passerini 11
Trieste 11
Venezia 11
Brindisi 10
Catania 10
Redwood City 10
Ancona 9
Falkenstein 9
Houston 9
Murcia 9
Norwalk 9
Siena 9
Valencia 9
Bergamo 8
Buccinasco 8
Cagliari 8
Monza 8
Oviedo 8
Padova 8
Bahawalpur 7
Brussels 7
Chicago 7
Guangzhou 7
Lissone 7
Lviv 7
Riese Pio X 7
Trento 7
Waltham Forest 7
Graz 6
Kunming 6
Los Angeles 6
Melbourne 6
Messina 6
New York 6
Torino 6
Cisano Bergamasco 5
Cittiglio 5
Fairfield 5
Genova 5
Las Vegas 5
Mainz 5
Melzo 5
Nichelino 5
Prata Di Pordenone 5
Prato 5
San Francisco 5
Sant'Egidio alla Vibrata 5
Treviso 5
Warsaw 5
Alcamo 4
Anzola dell'Emilia 4
Astana 4
Avilés 4
Baiano 4
Barcelona 4
Bolzano 4
Brescia 4
Caloocan City 4
Ceglie Messapica 4
Dallas 4
Kiel 4
Totale 2.841
Nome #
La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano 803
Dubbing English into Italian: a closer look at the translation of spoken language 225
Spoken language in film dubbing: target language norms, interference and translational routines 165
Interjections in translated Italian: looking for traces of dubbed language 154
The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy. 151
The potentials of audiovisual dialogue for second language acquisition 134
From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition 134
Analysing Audiovisual Dialogue: Linguistic and Translational Insights 132
null 103
Introduction 87
Translational routines in dubbing: taking stock and moving forwards 84
La comunità dei dialoghisti cinematografici: alcune considerazioni sociologiche 81
Choosing between dubbing and subtitling in a changing landscape 75
The languages of dubbing and thereabouts: an introduction 74
Atti del IV Congresso della Associazione Italiana di Linguistica Applicata 73
Il dialoghista in Italia: indagine sociologica e norme linguistiche 73
Second language competence (unit 4) of “Language acquisition for CLIL” 73
Subtitles and audiovisual genres for the language learner. 71
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition 71
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 69
From Didactas to ecolingua. An Ongoing Research Project on Translation and Corpus Linguistics. 68
The Pavia Corpus of Film Dialogue: a means to several ends 68
Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students 67
lingua di arrivo e lingua di partenza nel doppiaggio dei pronomi 66
Comparing insults across languages in films: Dubbing as cross-cultural mediation 62
Referring to third persons in dubbing: is there a role for source language transfer? 57
Corpus-based audiovisual translation studies: ample room for development 57
Locational prepositions in the Pavia Biology Corpus 56
This and that in the language of film dubbing: a corpus-based analysis 56
The Enriching Functions of Address Shifts in Film Translation 56
Formulaicity in and across film dialogue: clefts as translational routines 55
From lei to tu and back again: a case study of creativity in audiovisual translation 52
The translation of conversation and film dubbing as a discovery procedure. Evidence from demonstratives 52
The Pavia Corpus of Film Dialogue: research rationale and methodology 51
The effect of subtitling modes on foreign language learning: An empirical investigation on Italian learners of English at university 50
Pronouns in film dubbing and the dynamics of audiovisual communication 49
“I shouldn’t have let this happen”. Demonstratives in film dialogue and film representation 49
Exploring the role of address shifts in screen translation: An extended illustration from "Crash" 45
Audiovisual Translation as Intercultural Mediation 43
Lingue straniere veicolo di apprendimento 42
AVT as intercultural mediation 41
English in Audiovisual Translation Research: synchronic and diachronic perspectives 38
The space of Italian dubbing: from naturalness to creativity in fictive orality 37
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. An empirical study 35
Lingue straniere. Veicolo di apprendimento 34
Reappraising verbal language in audiovisual translation: From description to application 34
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for Second Language Acquisition? 33
L’allocuzione nel doppiaggio dall’inglese all’italiano 33
Tu e io nel doppiaggio 33
Dubbing 32
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 31
Assessing subtitling in a dubbing country: An empirical investigation of learner-viewers 30
Aspetti (socio)linguistici del doppiaggio 29
Persepctive and dynamicity in spatial description: the case of fictive motion in a corpus of biology texbooks. 27
English in audiovisual translation research: An introduction 27
Corpora and the language of films: exploring dialogue in English and Italian 27
El lenguaje malsonante y su traducción: comparación entre los doblajes de filmes anglófonos al italiano y al español 25
The pragmatic functions of tu and lei in films: Converging patterns of address across translated and original Italian dialogue 24
Apprendimento guidato vs. spontaneo 24
Designing an instrument to profile informal experience with English: Rationale and methodology 19
A look into simplication and the translation of motion events in science 18
Grammatical complexity in film dialogue: a corpus-based study from a register-functional perspective 17
A look ‘into’ simplification and the translation of motion events in science 17
Per una didattica naturale: strategie discorsivi nell’insegnamento integrato di lingue e contenuti 17
Introducing CLIL. Insegnare in una lingua straniera. Unterrichten durch eine Fremdsprache. Teaching through a foreign language. Enseñar en una lengua extranjera. Einseigner dans une langue vivante. 17
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansioni lessicale 16
Come i bambini imparano a formare nuove parole 16
Dal prodotto al processo nell’acquisizione di preposizioni spaziali in contesto formale ed informale 16
The pragmatic dimensions of swearing in films: Searching for coherence in dubbing strategies 15
L’espressione del passato in apprendenti guidati di inglese L2 15
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansione lessicale 15
The reception of swearing in film dubbing: a cross-cultural case study 15
L’apprendimento linguistico all’Università: le lingue speciali 14
Criteri per la costruzione di esercizi su regole di formazione di parola 13
Inglese come lingua seconda 13
Italiano Lingua Seconda: modelli e strategie per l'insegnamento 13
Lingua meglio conosciuta: Inglese. Una indagine sui laureandi di una media università 11
Sottotitoli: dalla semplificazione nella traduzione all’apprendimento linguistico 11
Sul turpiloquio nella traduzione filmica 11
La lingua straniera come lingua veicolare: una indagine sulle prime esperienze in Italia. 10
Present perfect and simple past: their temporal and discoursal dimensions 10
Atti del IV Congresso dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata 9
Variability and systematicity in the acquisition of spatial prepositions 9
Semplificazioni e universali nell’acquisizione di una seconda lingua 8
Verso il CLIL in Italia, Towards CLIL in Italy 8
Some research experiences in classroom second language acquisition 8
Lexical simplification in spatial prepositions 8
Le lingue straniere come veicolo di apprendimento nella scuola 8
Formazione di parole. La conversione in inglese L2 8
Introducing CLIL Insegnare in una lingua straniera 7
Learning to read scientific English: self-access courseware for beginners at University 7
Il questionario a laureandi: presupposti, descrizione e considerazioni metodologiche 7
The acquisition of relative clauses in a formal and in an informal setting: further evidence in support of the markedness hypothesis 7
Il questionario-Pavia a laureandi: bisogni linguistici, autovalutazioni ed attegiamenti 7
Through and via: a corpus-based comparative study 7
Research hypotheses on spatial descriptions in science 6
Lingua meglio conosciuta: inglese. Un’indagine sui laureandi di una media Università 5
Translational routines at the crossroads of corpus studies and historical research: the case of yeah > già in dubbing 4
Markedness, discoursal modes and relative clause formation in a formal and an informal context 3
Educazione linguistica: L2 3
Totale 4.975
Categoria #
all - tutte 18.310
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.310


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020209 0 0 0 0 0 32 21 31 14 74 30 7
2020/2021480 49 32 27 38 24 63 38 65 44 41 38 21
2021/2022480 15 12 23 21 32 33 21 35 41 17 54 176
2022/20231.126 107 70 16 82 64 81 56 58 489 15 37 51
2023/2024933 38 66 71 65 117 178 76 56 18 109 74 65
2024/2025626 103 164 69 127 76 87 0 0 0 0 0 0
Totale 4.975