PAVESI, MARIA GABRIELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.192
NA - Nord America 1.271
AS - Asia 575
OC - Oceania 12
AF - Africa 8
SA - Sud America 6
Totale 4.064
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.247
IT - Italia 1.117
CN - Cina 481
IE - Irlanda 433
UA - Ucraina 143
DE - Germania 116
FI - Finlandia 99
FR - Francia 67
GB - Regno Unito 45
SE - Svezia 38
ES - Italia 37
SG - Singapore 24
CA - Canada 20
PL - Polonia 13
AU - Australia 11
AT - Austria 10
HK - Hong Kong 10
NL - Olanda 10
BE - Belgio 9
CZ - Repubblica Ceca 9
IR - Iran 8
PK - Pakistan 8
RU - Federazione Russa 8
CH - Svizzera 7
MT - Malta 7
MY - Malesia 7
TR - Turchia 7
IN - India 5
RO - Romania 5
DK - Danimarca 4
KR - Corea 4
KZ - Kazakistan 4
HR - Croazia 3
ID - Indonesia 3
IS - Islanda 3
JP - Giappone 3
LT - Lituania 3
PE - Perù 3
PT - Portogallo 3
AR - Argentina 2
DZ - Algeria 2
EG - Egitto 2
HU - Ungheria 2
LY - Libia 2
MU - Mauritius 2
MX - Messico 2
PH - Filippine 2
UZ - Uzbekistan 2
YE - Yemen 2
BD - Bangladesh 1
BT - Bhutan 1
CL - Cile 1
IQ - Iraq 1
JM - Giamaica 1
MS - Montserrat 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TW - Taiwan 1
VN - Vietnam 1
Totale 4.064
Città #
Dublin 432
Chandler 278
Jacksonville 177
Ashburn 131
Nanjing 131
Rome 86
Milan 73
Beijing 58
Princeton 56
Nanchang 52
Lawrence 50
Ann Arbor 43
Medford 43
Hebei 41
Wilmington 39
Changsha 34
Helsinki 33
Jiaxing 33
Shenyang 33
Hangzhou 27
Verona 25
Turin 20
Woodbridge 20
Tianjin 18
Pavia 16
Bari 15
Como 15
Florence 15
Shanghai 15
Perugia 12
Toronto 12
Washington 12
Terranova dei Passerini 11
Venezia 11
Bologna 10
Brindisi 10
Genoa 10
Palermo 10
Redwood City 10
Houston 9
Murcia 9
Norwalk 9
Trieste 9
Padova 8
Bahawalpur 7
Boardman 7
Brussels 7
Trento 7
Cagliari 6
Catania 6
Graz 6
Guangzhou 6
Kunming 6
Melbourne 6
New York 6
Singapore 6
Torino 6
Ancona 5
Cisano Bergamasco 5
Fairfield 5
Genova 5
Las Vegas 5
Los Angeles 5
Mainz 5
Melzo 5
Messina 5
Nichelino 5
Prata Di Pordenone 5
Prato 5
San Francisco 5
Sant'Egidio alla Vibrata 5
Alcamo 4
Anzola dell'Emilia 4
Astana 4
Avilés 4
Baiano 4
Barcelona 4
Bergamo 4
Bolzano 4
Brescia 4
Kiel 4
Latina 4
Lecco 4
Manchester 4
Marbella 4
Ottawa 4
Parabita 4
Paris 4
Parma 4
Prague 4
Ravenna 4
Rottofreno 4
Salerno 4
Seattle 4
Senigallia 4
Seoul 4
Siena 4
Terni 4
Varedo 4
Aci Castello 3
Totale 2.428
Nome #
La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano 602
Dubbing English into Italian: a closer look at the translation of spoken language 210
Spoken language in film dubbing: target language norms, interference and translational routines 151
Interjections in translated Italian: looking for traces of dubbed language 145
From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition 126
The potentials of audiovisual dialogue for second language acquisition 118
The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in Italy. 115
null 103
Analysing Audiovisual Dialogue: Linguistic and Translational Insights 92
Introduction 85
La comunità dei dialoghisti cinematografici: alcune considerazioni sociologiche 78
Il dialoghista in Italia: indagine sociologica e norme linguistiche 71
Second language competence (unit 4) of “Language acquisition for CLIL” 71
Subtitles and audiovisual genres for the language learner. 69
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition 69
Atti del IV Congresso della Associazione Italiana di Linguistica Applicata 68
The languages of dubbing and thereabouts: an introduction 68
From Didactas to ecolingua. An Ongoing Research Project on Translation and Corpus Linguistics. 66
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 66
lingua di arrivo e lingua di partenza nel doppiaggio dei pronomi 63
The Pavia Corpus of Film Dialogue: a means to several ends 63
Choosing between dubbing and subtitling in a changing landscape 59
Comparing insults across languages in films: Dubbing as cross-cultural mediation 56
This and that in the language of film dubbing: a corpus-based analysis 55
The Enriching Functions of Address Shifts in Film Translation 55
Locational prepositions in the Pavia Biology Corpus 54
Referring to third persons in dubbing: is there a role for source language transfer? 53
Formulaicity in and across film dialogue: clefts as translational routines 53
Corpus-based audiovisual translation studies: ample room for development 52
The translation of conversation and film dubbing as a discovery procedure. Evidence from demonstratives 51
The effect of subtitling modes on foreign language learning: An empirical investigation on Italian learners of English at university 49
Translational routines in dubbing: taking stock and moving forwards 49
The Pavia Corpus of Film Dialogue: research rationale and methodology 48
From lei to tu and back again: a case study of creativity in audiovisual translation 46
“I shouldn’t have let this happen”. Demonstratives in film dialogue and film representation 46
Pronouns in film dubbing and the dynamics of audiovisual communication 45
Exploring the role of address shifts in screen translation: An extended illustration from "Crash" 44
Audiovisual Translation as Intercultural Mediation 39
Lingue straniere veicolo di apprendimento 38
English in Audiovisual Translation Research: synchronic and diachronic perspectives 35
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. An empirical study 34
Tu e io nel doppiaggio 31
Reappraising verbal language in audiovisual translation: From description to application 31
Informal Contact with English. A case study of Italian postgraduate students 31
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for Second Language Acquisition? 30
The space of Italian dubbing: from naturalness to creativity in fictive orality 30
Dubbing 30
AVT as intercultural mediation 29
Original and dubbed telecinematic input and Italian L2 acquisition in Malta 28
Lingue straniere. Veicolo di apprendimento 26
Persepctive and dynamicity in spatial description: the case of fictive motion in a corpus of biology texbooks. 26
Assessing subtitling in a dubbing country: An empirical investigation of learner-viewers 26
English in audiovisual translation research: An introduction 26
Corpora and the language of films: exploring dialogue in English and Italian 22
El lenguaje malsonante y su traducción: comparación entre los doblajes de filmes anglófonos al italiano y al español 21
The pragmatic functions of tu and lei in films: Converging patterns of address across translated and original Italian dialogue 20
Aspetti (socio)linguistici del doppiaggio 20
L’allocuzione nel doppiaggio dall’inglese all’italiano 17
Per una didattica naturale: strategie discorsivi nell’insegnamento integrato di lingue e contenuti 16
The reception of swearing in film dubbing: a cross-cultural case study 14
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansioni lessicale 12
Inglese come lingua seconda 12
L’apprendimento linguistico all’Università: le lingue speciali 12
Dal prodotto al processo nell’acquisizione di preposizioni spaziali in contesto formale ed informale 12
Costruire e capire nuove parole: strategie di espansione lessicale 11
Come i bambini imparano a formare nuove parole 11
Italiano Lingua Seconda: modelli e strategie per l'insegnamento 11
Apprendimento guidato vs. spontaneo 10
Lingua meglio conosciuta: Inglese. Una indagine sui laureandi di una media università 9
La lingua straniera come lingua veicolare: una indagine sulle prime esperienze in Italia. 9
A look into simplication and the translation of motion events in science 9
Present perfect and simple past: their temporal and discoursal dimensions 9
Designing an instrument to profile informal experience with English: Rationale and methodology 8
L’espressione del passato in apprendenti guidati di inglese L2 8
Criteri per la costruzione di esercizi su regole di formazione di parola 8
Introducing CLIL. Insegnare in una lingua straniera. Unterrichten durch eine Fremdsprache. Teaching through a foreign language. Enseñar en una lengua extranjera. Einseigner dans une langue vivante. 8
Sottotitoli: dalla semplificazione nella traduzione all’apprendimento linguistico 7
Semplificazioni e universali nell’acquisizione di una seconda lingua 7
Verso il CLIL in Italia, Towards CLIL in Italy 7
Sul turpiloquio nella traduzione filmica 7
Some research experiences in classroom second language acquisition 7
Lexical simplification in spatial prepositions 7
Le lingue straniere come veicolo di apprendimento nella scuola 7
Formazione di parole. La conversione in inglese L2 7
A look ‘into’ simplification and the translation of motion events in science 6
Learning to read scientific English: self-access courseware for beginners at University 6
Il questionario a laureandi: presupposti, descrizione e considerazioni metodologiche 6
The acquisition of relative clauses in a formal and in an informal setting: further evidence in support of the markedness hypothesis 6
Il questionario-Pavia a laureandi: bisogni linguistici, autovalutazioni ed attegiamenti 6
Through and via: a corpus-based comparative study 6
Atti del IV Congresso dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata 5
Variability and systematicity in the acquisition of spatial prepositions 5
Research hypotheses on spatial descriptions in science 5
Introducing CLIL Insegnare in una lingua straniera 4
Lingua meglio conosciuta: inglese. Un’indagine sui laureandi di una media Università 4
The pragmatic dimensions of swearing in films: Searching for coherence in dubbing strategies 3
Translational routines at the crossroads of corpus studies and historical research: the case of yeah > già in dubbing 2
Markedness, discoursal modes and relative clause formation in a formal and an informal context 2
Educazione linguistica: L2 2
Totale 4.217
Categoria #
all - tutte 13.162
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 13.162


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201918 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 6
2019/2020666 171 231 11 39 5 32 21 31 14 74 30 7
2020/2021480 49 32 27 38 24 63 38 65 44 41 38 21
2021/2022480 15 12 23 21 32 33 21 35 41 17 54 176
2022/20231.126 107 70 16 82 64 81 56 58 489 15 37 51
2023/2024801 38 66 71 65 117 178 76 56 18 109 7 0
Totale 4.217